take on の意味・発音・覚え方など
意味と発音
品詞
句動詞
発音
teɪk ɒn
テイク オン
意味
1. 引き受ける、請け負う 2. 雇う、採用する 3. 挑戦する、立ち向かう 4. (特徴や性質を)帯びる、呈する
語源
「take」(取る、つかむ)と「on」(上に、~に対して)という2つの単語が組み合わさって形成された句動詞です。中世英語から使用されており、元々は物理的に何かを「取る」という意味から、比喩的に責任や仕事を「引き受ける」という意味に発展しました。
例文
例文 1
I don't want to take on too much work right now.
今はあまり多くの仕事を引き受けたくない。💼😰
例文 2
The company decided to take on fifty new employees.
会社は新しく50人の従業員を雇うことに決めた。🏢👥✨
例文 3
She's ready to take on any challenge that comes her way.
彼女はどんな困難でも立ち向かう準備ができている。💪🔥⚡
例文 4
The room took on a completely different atmosphere after we redecorated.
模様替えをした後、部屋は全く違った雰囲気を帯びた。🏠✨🎨
例文 5
He decided to take on his older brother in a game of chess.
彼は兄とチェスで勝負することにした。♟️⚔️😤
例文 6
The project will take on greater importance next year.
そのプロジェクトは来年、より大きな重要性を持つようになるだろう。📈🌟💡
例文 7
The old building took on the appearance of a haunted house.
古い建物は幽霊屋敷のような外観を呈した。🏚️👻🌙
類語
take on
「引き受ける、挑戦する、雇う」など多様な意味を持つ基本的な句動詞です。責任や仕事を受け入れる時によく使われます。
accept
「受け入れる、承諾する」という意味で、take onより正式な場面で使われます。提案や招待を受ける時に適しています。
undertake
「引き受ける、着手する」という意味で、take onより格式高い表現です。重要なプロジェクトや責任ある仕事に使われます。
assume
「引き受ける、担う」という意味で、特に責任や役割を正式に受け入れる時に使います。take onより公式な文脈で使われます。
hire
「雇う」という意味では、take onと同じですが、hireの方が直接的で一般的な表現です。新しい従業員を雇う時に使います。
反対語
give up
take onが「引き受ける・挑戦する」意味に対し、諦めて手放すことを表します。困難な状況で使い分けられます
avoid
take onが積極的に向き合う姿勢を示すのに対し、意図的に避ける・逃げることを意味します
refuse
take onが責任や仕事を受け入れることに対し、断固として拒否・拒絶することを表します
surrender
take onが戦いや挑戦に立ち向かうことに対し、降参して諦めることを意味します
トリビア
豆知識
「take on」は航空業界でも使われ、飛行機が離陸する際に「上昇を始める」という意味があります。これは、新しい責任を引き受けることが、まるで飛行機が地上から離れて新たな高みに向かうように、新しい挑戦の始まりを表現しています。
使用場面
新しい仕事や責任を引き受ける、挑戦を受け入れる
絵文字で覚えよう
英語での説明
Muscles flex, masks we don, rockets soar high; We take on challenges, reach for the sky!
日本語での説明
筋肉を鍛え、仮面をつけ、ロケットは高く飛ぶ。私たちは挑戦を引き受け、空高く手を伸ばす!
この絵文字を選んだ理由
「take on」という表現は、挑戦や責任を引き受けるという意味を持ちます。💪🏼は力強さと決意を、🎭は新しい役割や挑戦を、🚀は前進や成長を表現しています。
にゃーの解説
にゃんにゃん!(人間さん、大きにゃ山にゃんて、怖くにゃいのかにゃ?でも、がんばるにゃ!)
語呂合わせと俳句
語呂合わせ
テイクオン、背中にトンと、新任務! 飛行機が滑走路を走り、ゆっくりと機首を上げ始める瞬間のように、新しい責任を背負う感覚を表現しています。
にゃーの俳句
にゃんとやら 背中ふくらむ 新仕事
この俳句は、新しい仕事や責任を「take on」する様子を猫の言葉で表現しています。「にゃんとやら」は驚きや戸惑いを、「背中ふくらむ」は責任を背負う様子と自信が膨らむ感覚を、「新仕事」は新たな挑戦を象徴しています。ビジネスバックパックと関連付けることで、新しい仕事を引き受ける際の準備や心構えを連想させ、「take on」の意味を記憶に留めやすくしています。
覚え方
英語での覚え方
Tough Adventurers Keenly Explore Obstacles Nimbly.
日本語での覚え方
勇敢な冒険者たちが鋭く障害物を素早く探索する。
この単語を使った名言
名言 1
Don't be afraid to take on big challenges. They give the best rewards - Richard Branson
大きな挑戦を恐れないでください。それらが最高の報酬をもたらします - リチャード・ブランソン
名言 2
Life's a climb, but the view is great when you take on the peak - AI-generated
人生は登山ですが、頂上に挑むと景色は素晴らしいです - AI生成
名言 3
To take on the world, first conquer your fears - AI-generated
世界に立ち向かうには、まず恐怖を征服しましょう - AI生成
小説
In the bustling streets of Tokyo, take on a new meaning as Takuya, the legendary Amazon salesman, sets his sights on his next challenge. With a determined glint in his eye, he adjusts his crisp suit and whispers to his feline companion, Sakura, "Today, we'll take on the toughest customer yet." The air buzzes with anticipation, the scent of freshly brewed coffee wafting from a nearby café, setting the stage for an epic sales battle.
東京の賑やかな通りで、伝説のAmazonセールスマン拓哉が次なる挑戦に向けて準備を整えると、挑むという言葉に新たな意味が生まれる。😤 決意に満ちた眼差しで、ピシッとしたスーツを整えながら、猫の相棒さくらに囁く。「今日は、最も難しい客に挑戦するぞ」🐱 空気は期待で震え、近くのカフェから漂う淹れたてのコーヒーの香りが、壮大な商談の舞台を整える。☕️
As they approach the eccentric customer's home, Takuya notices the overgrown garden and unkempt exterior. He quickly deduces the perfect product to take on this challenge: the BLACK+DECKER 20V MAX Cordless Hedge Trimmer. With Sakura purring encouragingly, Takuya rings the doorbell, his mind already formulating a strategy to demonstrate how this tool can effortlessly take on the wildest of gardens.
風変わりな客の家に近づくと、拓哉は手入れされていない庭と荒れた外観に気づく。🏡 彼はすぐさまこの挑戦に立ち向かうための完璧な商品を思いつく:BLACK+DECKER 20V MAXコードレスヘッジトリマーだ。😎 さくらが励ますように喉を鳴らす中、拓哉はインターホンを押す。🔔 彼の頭の中では、この道具がいかに簡単に最も荒れ果てた庭にも対処できるかを実演する戦略が既に練られている。🌿
The door creaks open, revealing a disheveled man with a passion for indoor plants but a clear aversion to outdoor gardening. Takuya's pitch takes an unexpected turn when Sakura, in a clumsy attempt to help, knocks over a potted plant. As soil spills across the floor, inspiration strikes. Takuya smoothly transitions to introducing the iRobot Roomba i3 EVO, explaining how it can effortlessly take on indoor messes, freeing up time for the customer to take on his neglected outdoor space.
軋む音と共にドアが開き、室内植物には情熱的だが屋外の庭いじりには明らかに抵抗がある、だらしない男性が現れる。🚪🌵 拓哉のセールストークは思わぬ展開を見せる。さくらが手伝おうとして不器用にも鉢植えを倒してしまったのだ。🙀 床に土が散らばる中、インスピレーションが閃く。💡 拓哉は滑らかにiRobot Roomba i3 EVOの紹介へと話を移し、それがいかに簡単に室内の散らかりに対処できるか、そして顧客が放置していた屋外スペースに取り組む時間を生み出せるかを説明する。🤖✨
As the demonstration unfolds, the customer's eyes light up with newfound possibilities. Takuya masterfully weaves a narrative of how these innovative products can help the man take on both his indoor and outdoor challenges. In a moment of sales genius, he introduces the Amazon Echo Show 10, showcasing how it can help manage smart home devices and even provide gardening tips. The customer, now fully engaged, eagerly places an order for all three items, ready to take on a complete home transformation. Takuya and Sakura share a victorious glance, having once again conquered the art of problem-solving through strategic product recommendations.
デモンストレーションが進むにつれ、顧客の目に新たな可能性が輝き始める。✨ 拓哉は巧みに、これらの革新的な製品がいかに室内外の課題に立ち向かう手助けになるかを物語る。🏆 セールスの天才的瞬間として、Amazon Echo Show 10を紹介し、スマートホームデバイスの管理や園芸のヒントまで提供できることを披露する。🌱 すっかり引き込まれた顧客は、3つの商品全てを熱心に注文し、家全体の変革に挑む準備を整える。🛒 拓哉とさくらは勝利の眼差しを交わし、戦略的な商品提案を通じて問題解決の技を再び征服したのだった。😺👨💼